[Lirik & Terjemahan] Yunomi - Koi no Uta (feat. Tsukasa Yuzaki) : Tonikaku Kawaii Opening
Artist : Yunomi
Title : Koi no Uta (feat. Tsukasa Yuzaki)
Realese date : 3 Oktober 2020
Kanji Lyrics, 歌詞 +
Romaji + Arti Bahasa Indonesia
Tonikaku Kawaii Opening
Tv. Size Version
あとどれくらいの距離を月へ歩いたら
あとどれくらいの寒い夜を重ねたら
あとどれくらいのさよならを流したら
まぶたの奥の泉が枯れ果てる、とか
千年後もきっと続くだろう
そう思ってた空洞を
満たしてあふれてしまうほどの
この気持ちはなんだ?
Ato dore kurai no kyori o tsuki e aruitara
Ato dore kurai no samui yoru o kasanetara
Ato dore kurai no sayonara o nagashitara
Mabuta no oku no izumi ga karehateru, toka
Sen nen go mo kitto tsuzuku darou
Sou omotteta kuudou o
Mitashite afurete shimau hodo no
Kono kimochi wa nanda ?
- Tinggal berapa jauh lagi aku harus berjalan kebulan
- Tinggal berapa banyak lagi malam dingin yang harus aku lalui
- Tinggal berapa banyak lagi kata perpisahan yang harus aku ucapkan
- Apakah harus sampai air mancur didalam mataku kering ?
- Aku yakin semuanya akan berlanjut sampai 1000 tahun lagi
- Perasaan yang terasa mengisi dan melimpah dihati ini,
- Sebenarnya apa ?
新しい風を春は運んでくれるだろう
あぁ、風が吹くのがきっと還る場所なんだろう
変わらないでしょう
夏の暑さも、金魚も
花火が消えたら星を夜通し数えよう
色褪せる木々、凍てつく指先、重ねた日々の灯火
降り積もる雪に埋もれないような消えない跡を残しに
Atarashii kaze o haru wa hakonde kureru darou
Aa, kaze ga fuku no ga kitto kaeru basho nan darou
Kawaranai deshou
Natsu no atsusa mo, kingyo mo
Hanabi ga kietara hoshi o yodooshi kazoe you
Iroaseru kigi, itetsuku yubi saki, kasaneta hibi no tomoshibi
Furitsumoru yuki ni umorenai you na kienai ato o nokoshi ni
- Akahkan angin sekarang ini membawa musim semi ?
- Ah ~ angin yang bertiup pasti akan menjadi tempat untuk kembali
- Tak berubah, kan
- Cuaca panas dimusim panas, dan ikan mas juga
- Mari sepanjang malam menghitung bintang saat kembang api t’lah padam
- Pohon-pohon memudar, ujung jari yang membeku, cahaya dari hari-hari yang saling bertumpuk
- Mereka meninggalkan jejak yang takkan bisa hilang oleh salju yang turun
紙切れ一枚
手を伸ばしたドア
たった一言の「はい」や、ちっぽけな石ころ
そんなもので簡単に変わる、未来は
Kamikire ichimai
Te o nobashita doa
Tatta hitokoto no “hai” ya, chippoke na ishikoro
Sonna mono de kantan ni kawaru, mirai wa
- Selembar sobekan kertas
- Pintu yang telah tergapai
- Hanya dengan ucapan “iya”, atau satu batu kerikil kecil
- Hanya dengan barang seperti itu saja, masa depan dengan mudah berubah
単純だよ
毎朝の「おはよう」
映画みたいに青い夏の海を見て
遠いところで居場所を知り
今と今を重ねてく、フィルムのように
何回も撮り直しだ
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が濃いな
直感でも咄嗟でもいい
そう思ったんだ、ただ迷いなく
信じてもいいかと訊かれた
たったそれだけの問いだ
考えてるんだ、どんな時も
あの声がつきまといながら
押してる、ずっと背中を
そうか、この気持ちが恋だ
Tanjun da yo
Maiasa no “ohayou”
Eiga mitai ni aoi natsu no umi o mite
Tooi tokoro de ibasho o shiri
Ima to ima o kasaneteku, firumu no you ni
Nan kai mo torinaoshi da
Iro aseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koi na
Chokandemo tossa demo ii
Sou omottan da, tada mayoi naku
Shinjitemo ii ka to kikareta
Tatta sore dake no toi da
Kangaeterun da, donna toki demo
Ano koe ga tsukimatoi nagara
Oshiteru, zutto senaka o
Souka, kono kimochi ga koi da
- Sangatlah sederhana
- Ucapan “selamat pagi” disetiap pagi
- Aku melihat laut musim panas yang berwarna biru persis di film-film
- Mengetahui keberadaan ditempat yang jauh
- Saling bertumpuk dengan masa kini dan masa kini, layaknya sebuah film
- Dari pada pudar ataupun berwarna, pemandangan tempat dirimu berada terlihat lebih buram
- Mau insting ataupun spontanitas tak apa,
- Pikirku begitu, tanpa keraguan
- “Bolehkah aku mempercayaimu?”
- Hanya itu saja pertanyaan dariku
- Aku terus memikirkannya, disaat kapanpun
- Suara itu terus membayangi
- Sambil terus mendorong diriku
- Yah, perasaan ini adalah cinta
単純だよ
毎朝の「おはよう」
映画みたいに青い夏の海を見て
遠いところで居場所を知り
今と今を重ねてく、フィルムのように
何回も撮り直しだ
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が濃いな
Tanjun da yo
Mai asa no “ohayou”
Eiga mitai ni aoi natsu no umi o mite
Tooi tokoro de ibasho o shiri
Ima to ima o kasaneteku, firumu no you ni
Nan kai mo torinaoshi da
Iro aseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koi na
- Sangatlah sederhana
- Ucapan “selamat pagi” disetiap pagi
- Aku melihat laut musim panas yang berwarna biru persis di film-film
- Mengetahui keberadaan ditempat yang jauh
- Saling bertumpuk dengan masa kini dan masa kini, layaknya sebuah film
- Dari pada pudar ataupun berwarna, pemandangan tempat dirimu berada terlihat lebih buram
千年前の灯火に伸ばした二本の指が
千年後もずっと向こうで輝いてるといいな
「信じてもいい」そう聞こえた
まんまるな月、仰いだ
照らしてた、いつの世も
そうか、この気持ちが恋だ
Sen nen mae no tomoshibi ni nobashita nipon no yubi ga
Sen nen go mo zutto mukou de kagayaiteru to ii na
“Shijitemo ii” sou kikoeta
Manmaru na tsuki, aoida
Terashiteta, itsu no yo mo
Souka, kono kimochi ga koi da
- Dua jari yang menggapai cahaya 1000 tahun lalu
- Aku berharap ia akan tetap bersinar 1000 tahun lagi
- “Yah kau boleh mempercainya” begitulah yang terdengar olehku
- Aku melihat bulan dengan bulat yang sempurna
- Ia bersinar didunia seperti biasanya
- Yah, perasaan ini adalah cinta
Ato dore kurai no kyori o tsuki e aruitara
Ato dore kurai no samui yoru o kasanetara
Ato dore kurai no sayonara o nagashitara
Mabuta no oku no izumi ga karehateru, toka
Sen nen go mo kitto tsuzuku darou
Sou omotteta kuudou o
Mitashite afurete shimau hodo no
Kono kimochi wa nanda ?
Atarashii kaze o haru wa hakonde kureru darou
Aa, kaze ga fuku no ga kitto kaeru basho nan darou
Kawaranai deshou
Natsu no atsusa mo, kingyo mo
Hanabi ga kietara hoshi o yodooshi kazoe you
Iroaseru kigi, itetsuku yubi saki, kasaneta hibi no tomoshibi
Furitsumoru yuki ni umorenai you na kienai ato o nokoshi ni
Kamikire ichimai
Te o nobashita doa
Tatta hitokoto no “hai” ya, chippoke na ishikoro
Sonna mono de kantan ni kawaru, mirai wa
Tanjun da yo
Maiasa no “ohayou”
Eiga mitai ni aoi natsu no umi o mite
Tooi tokoro de ibasho o shiri
Ima to ima o kasaneteku, firumu no you ni
Nan kai mo torinaoshi da
Iro aseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koi na
Chokandemo tossa demo ii
Sou omottan da, tada mayoi naku
Shinjitemo ii ka to kikareta
Tatta sore dake no toi da
Kangaeterun da, donna toki demo
Ano koe ga tsukimatoi nagara
Oshiteru, zutto senaka o
Souka, kono kimochi ga koi da
Tanjun da yo
Mai asa no “ohayou”
Eiga mitai ni aoi natsu no umi o mite
Tooi tokoro de ibasho o shiri
Ima to ima o kasaneteku, firumu no you ni
Nan kai mo torinaoshi da
Iro aseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koi na
Sen nen mae no tomoshibi ni nobashita nipon no yubi ga
Sen nen go mo zutto mukou de kagayaiteru to ii na
“Shijitemo ii” sou kikoeta
Manmaru na tsuki, aoida
Terashiteta, itsu no yo mo
Souka, kono kimochi ga koi da
あとどれくらいの距離を月へ歩いたら
あとどれくらいの寒い夜を重ねたら
あとどれくらいのさよならを流したら
まぶたの奥の泉が枯れ果てる、とか
千年後もきっと続くだろう
そう思ってた空洞を
満たしてあふれてしまうほどの
この気持ちはなんだ?
新しい風を春は運んでくれるだろう
あぁ、風が吹くのがきっと還る場所なんだろう
変わらないでしょう
夏の暑さも、金魚も
花火が消えたら星を夜通し数えよう
色褪せる木々、凍てつく指先、重ねた日々の灯火
降り積もる雪に埋もれないような消えない跡を残しに
紙切れ一枚
手を伸ばしたドア
たった一言の「はい」や、ちっぽけな石ころ
そんなもので簡単に変わる、未来は
単純だよ
毎朝の「おはよう」
映画みたいに青い夏の海を見て
遠いところで居場所を知り
今と今を重ねてく、フィルムのように
何回も撮り直しだ
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が濃いな
直感でも咄嗟でもいい
そう思ったんだ、ただ迷いなく
信じてもいいかと訊かれた
たったそれだけの問いだ
考えてるんだ、どんな時も
あの声がつきまといながら
押してる、ずっと背中を
そうか、この気持ちが恋だ
単純だよ
毎朝の「おはよう」
映画みたいに青い夏の海を見て
遠いところで居場所を知り
今と今を重ねてく、フィルムのように
何回も撮り直しだ
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が濃いな
千年前の灯火に伸ばした二本の指が
千年後もずっと向こうで輝いてるといいな
「信じてもいい」そう聞こえた
まんまるな月、仰いだ
照らしてた、いつの世も
そうか、この気持ちが恋だ
Note :
Lirik lagu Koi no Uta (feat. Tsukasa Yuzaki) – Yunomi sepenuhnya adalah hak cipta pemiliknya seperti pengarang, artis, dan label yang bersangkutan. Blog ini hanya membuat terjemahan bahasa Indonesia dari lirik tersebut agar membantu orang-orang yang ingin mengetahui artinya.
Lirik kanji : lyrical-nonsense
Post a Comment for "[Lirik & Terjemahan] Yunomi - Koi no Uta (feat. Tsukasa Yuzaki) : Tonikaku Kawaii Opening"